DIA DE LA LLENGUA MATERNA 2023 En aquest mapa trobeu representats els diferents orígens de la població de Badia del Vallès. Els punts de color blau són els països d'origen d'alumnes dels cursos de català del Servei Local de Català de Badia. Hi trobareu vídeos en les seves llengües maternes i preguntes o curiositats sobre les llengües. Esperem que us agradi.
FELIÇ DIA MUNDIAL DE LA POESIA 2023!
L’any 1999 la Conferència General de la UNESCO va proclamar el 21 de març Dia Mundial de la Poesia (DMP). L'objectiu és donar suport a la diversitat lingüística a través de l'expressió poètica i fomentar la visibilització d'aquelles llengües que es troben en perill. A Badia, s'organitzen diverses activitats per commemorar aquesta diada, la més destacada és la IX Marató de Lectura Popular de Poesia. Enguany, es commemoren també els 400 anys de la mort del Rector de Vallfogona i els 100 anys del naixement de Josep Vallverdú.
Aquí us deixem alguns poemes recitats pels alumnes del SLC de Badia.
DIA DE LA LLENGUA MATERNA 2023
Quina és la teva paraula preferida en català? Els participants del Servei De Català de Badia ho tenen clar! Amb motiu de celebració del Dia Internacional de la Llengua Materna compartim aquelles paraules que més ens agraden, i no només això, saber com es diuen en altres llengües. Hi ha moltes llengües amb les quals poder descobrir ii aprendre noves paraules 💬 Comparteix tu la teva!😃
DIA DE LA POESIA 2021
Enguany per commemorar aquest dia, els i les alumnes del Servei Local de Català de Badia del Vallès, amb altres participants arribats de la crida i col·laboració feta des de Ràdio Badia i el Punt Òmnia, projectes de la Fundació Cívica Oreneta del Vallès, han gravat vídeos curts, recitant trossets de cançons.
Els vídeos i poemes s'han estat compartint durant tota la setmana (del 15 al 21 de març), tant a les Xarxes Socials, com als programes de Ràdio Badia i els diferents blogs i webs.
Us deixem a continuació la llista de tots els vídeos d'aquest peculiar recital poètic.
DIA DE LA LLENGUA MATERNA 2020
Us presentem "Juguem?". En aquesta XI celebració del Dia Internacional de la Llengua Materna a Badia del Vallès, l’alumnat dels cursos de català ha volgut fer un homenatge al joc tradicional.
Aquest vídeo que ara veieu, us mostrarà alguns jocs tradicionals dels seus països d’origen. Segur que descobrireu que tenim molts jocs en comú i que són més les coses que ens uneixen que les que ens separen.
Tots hem sigut infants i gràcies al joc, hem creat vincles amb els altres a través de l'emoció, independentment de la llengua, de la cultura o de l’edat.
Esperem que us agradi i que continueu jugant per sempre!
DIA DE LA LLENGUA MATERNA 2019
Us
presentem Sopes
del món,
un muntatge realitzat pels alumnes dels cursos de català en
col·laboració amb el Punt Òmnia, amb motiu de la celebració del
10è aniversari de la Festa de la Llengua Materna a Badia del Vallès.
La
gastronomia de cada país, de cada regió, és molt variada i
reflecteix
la diversitat cultural de la gent que viu al nostre poble. La cuina
ens ajuda a acostar-nos als nostres veïns i veïnes, ens permet
conèixer la seva cultura i ens parla de la seva terra d’origen.
Per
mitjà de la cuina, podem gaudir d'altres sabors i olors, descobrir
receptes dels diversos llocs de procedència de les persones vingudes
d'arreu del món. En definitiva, la cuina ens ajuda a conèixer,
aprendre, compartir, conviure.
Esperem que us
agradi!
DIA MUNDIAL DE LA POESIA 2018
La Unesco va declarar el dia 21 de març, Dia Mundial de la Poesia amb l’objectiu de donar suport a les llengües amenaçades i a la diversitat lingüística, a través de la poesia.
A aquest objectiu també hi hem de sumar el propòsit de promoure l'ensenyament de la poesia, de fomentar els recitals poètics, de donar suport als poetes i de difondre una imatge atractiva i útil de la poesia com a vehicle que transmet sentiments i valors.
El Dia Mundial de la Poesia va començar a celebrar-se a tot el món l’any 2000 i ha experimentat un creixement molt important als darrers anys. A Badia ja és el 6è any que es commemora, amb la Marató de Lectura Popular de Poesia.
L’alumnat dels cursos de català del nivell bàsic han llegit el poema escollit aquest any per la Institució de les Lletres Catalanes en les seves llengües: anglès, català, alemany, italià, castellà, francès i rus. Esperem que us agradi!
DIA DE LA LLENGUA MATERNA 2018
Us presentem el
primer bibliotràiler fet pels alumnes del nivell Bàsic 2 del Servei
Local de Català de Badia del Vallès.
Aquest
bibliotràiler forma part de les actuacions de commemoració del Dia
Internacional de la Llengua Materna a Badia del Vallès, que enguany,
s’ha volgut dedicar a la cultura i les llengües del Marroc.
El llibre que ens
presenten és L’aigua del Rif, de Montse Flores Pallarès.
Va rebre el 1r Premi de Novel·la Curta de Lectura Fàcil.
La novel·la
explica la història de l'Ahmed, un adolescent rifeny establert a
Rubí, de la seva família i de les seves amistats. L’Ahmed no
acabava de trobar el seu espai i ha de fer un esforç doble: acceptar
els canvis que suposa l’adolescència i lluitar per deixar de ser
considerat “l’altre”, el nouvingut, el diferent...
Esperem que us
agradi!
II TROBADA DE CLUBS DE LECTURA
El passat 23 de maig, es va celebrar la II trobada de clubs de lectura de Badia del Vallès. Els companys i companyes del SLC de Badia del Vallès ens van convidar, ja que la Blanca Busquets, autora de l'últim llibre que han llegit els que participen dels clubs i els alumnes del SLC, ens feia l'honor d'assistir en aquesta diada literària.
Va ser una tarda molt interessant i divertida on la Blanca, molt propera i amb ganes de respondre a les preguntes i comentaris dels assistents, ens va parlar d'un munt de coses sobre escriure, llegir i el seu univers literari.
Paga la pena escoltar-ho.
SANT JORDI 2017
Un cop més l'alumnat de català del Servei Local de Català de Badia del
Vallès, ens envia la seva particular versió de la llegenda de Sant
Jordi. Aquest any és molt interessant i adient als temps que estem
vivint. No us la perdeu.
Bona diada!
La música és Casse Oreilles de Sea and Field. La podreu trobar en www.jamendo.com
DIA DE LA DONA 2017
Avui commemorem el dia de la dona treballadora i, des de RàdioBadia volem fer el nostre petit tribut a totes les dones, perquè tant de bo no calgués fixar aquest dia i que la societat sigues igualitària per a tot-hom.
Per fer-ho hem escollit un trosset del col·loqui que va donar l'Asha Miró a la nostra biblioteca Vicente Aleixandre el passat dia 21 de febrer, durant els actes de celebració de la Llengua materna.
Des del CNL de Badia del Vallès, vam rebre la invitació per assistir i allí vam ser. Durant les preguntes que els alumnes del CNL van fer, vam poder gravar un trosset en el que l'Asha ens parla de la seva germana, que viu a l'India i ens apropa a la realitat de la dona a aquell país.
Creiem que és un document interessant i adient a un dia com avui i volem agrair al CNL de Badia la seva invitació i a l'Asha per l'agradable tarda que ens va fer passar. Bona diada a totes i a tots.
La sala es va quedar petita. La batllessa Eva Menor, persones de moltes entitats badienques i com no, els alumnes i professors del CNL de Badia del Vallès i la gent del club de lectura Entre Palabras, van compartir aquesta agradable estona, entre un munt més de ciutadans i ciutadanes que es van apropar a l'acte.
L'Asha va terminar signant els seus llibres i fent-se un munt de fotos amb tota la gent que es va acostar a l'entarimat.
Festa de la Llengua Materna 2017
Cançons
d’infantesa
En
aquesta 8a celebració del Dia
Internacional de la Llengua Materna
a Badia del Vallès, l’alumnat dels cursos de català del Servei
Local de Català de Badia ha volgut compartir les cançons que
cantaven quan eren petits en la seva llengua materna: el castellà,
el català, l’àrab, l’amazic, el bielorús, l’ucraïnès, el
rus, el portuguès, l’alemany, l’ahanta, el guaraní i l’igbo.
Aquest
vídeo que ara veieu us permetrà també, sentir els seus progressos
en l’aprenentatge d’una llengua que no és la materna però que
ara és la seva llengua comuna: el català.
Esperem
que us agradi i que Badia del Vallès continuï cuidant la seva
riquesa lingüística i cultural.
Dia
Internacional de la Llengua Materna
Badia
del Vallès, 21 de febrer de 2017
Amb la participació de: - Ramatiu Abubakari Curs: B2 Origen: Ghana Llengua: ahanta - M. Eugenia Bataglia Curs: B2 Origen: Paraguai Llengua: portuguès - Jorge Capell Curs: B1 Origen: Brasil Llengua: portuguès - Kamel Larabi Curs: B2 Origen: Marroc Llengua: amazic - Carlsand Luis Nina Curs: B2 Origen: Rep. Dom. Llengua: castellà - Marcia Naves Curs: B2 Origen: Brasil Llengua: portuguès - Maria Jesús Quiroz Curs: B2 Origen: Xile Llengua: castellà - Cristopher Chukwuemeka Curs: B2 Origen: Nigèria Llengua: igbo - Elena Pudakóva Curs: E2 Origen: Rússia Llengua: rus - Araceli Puente Curs: E2 Origen: Lleó Llengua: castellà - Enric Ciurana Curs: I2 Origen: Catalunya Llengua: català - Encarna Moreno Curs: I2 Origen: Catalunya Llengua: castellà - Nataliia Plaz Curs: I2 Origen: Ucraïna Llengua: ucraïnès - Alena Shastak Curs: S2 Origen: Bielorússia Llengua: bielorús - Mari Ruiz Curs: I2 Origen: Catalunya Llengua: castellà - Rafael Domínguez Curs: S2 Origen: Andalusia Llengua: castellà - Pepe Martínez Curs: I2 Origen: Andalusia Llengua: castellà - Mónica Díaz Curs: I2 Origen: Catalunya Llengua: castellà - Felipe Álvarez Curs: S2 Origen: Catalunya Llengua: castellà - Encarnación Retamero Curs: S2 Origen: Madrid Llengua: castellà - M. Rosa Gonzalo Curs: S2 Origen: Catalunya Llengua: castellà - Ivan Higueras Curs: S2 Origen: Catalunya Llengua: castellà - Dolores Erencia Curs: S2 Origen: Catalunya Llengua: castellà - Guadalupe Arrabal Curs: I2 Origen: Catalunya Llengua: castellà - Jordi Martínez Curs: S2 Origen: Catalunya Llengua: català - Oihane Asensio Curs: S2 Origen: País Basc Llengua: basc - Naima El Imrani Curs: B2 Origen: Marroc Llengua: Àrab ==================================================================== Festa de la Llengua Materna 2016
Records
d’infantesa
En
aquesta 7a celebració del Dia
Internacional de la Llengua Materna
a Badia del Vallès, l’alumnat dels cursos de català ha volgut
compartir els seus records d’infantesa, records que estan
íntimament lligats a la seva llengua materna: el castellà, el
català, l’àrab, el bielorús, el gallec, l’ucraïnès,
l’amazic, el nepalès, el soninke i el portuguès.
Aquests
records ens permeten també, sentir els seus progressos en
l’aprenentatge d’una llengua que no és la materna però que ja
forma part d’ells: el català.
Esperem
que us agradi i que Badia del Vallès continuï conservant la seva
riquesa lingüística i cultural.
Dia
Internacional de la Llengua Materna
Badia
del Vallès, 18 de febrer de 2016
Amb
la participació de:
-
Àngela María Rezende (B2) País/comunitat: Brasil Llengua:
portuguès
-
Montserrat Padilla (I2) País/comunitat: Catalunya Llengua:
castellà
Festa de la Llengua Materna 2015
Aquest
any, amb motiu de la celebració de la Festa de la Llengua Materna a
Badia
del Vallès, volem donar a conèixer la vida i l’obra de Paco
Candel, un
escriptor
immigrant que no es va cansar de dir que “la integració passa per
la
igualtat
i el respecte mutus: catalans i immigrants es necessiten”.
Ell
sempre deia que a Catalunya hi cap tothom i de català n'és tothom
que
en
vulgui ser.
El
franquisme va voler fer de la llengua catalana una barrera: en va
prohibir el
coneixement
i l'ús públic. Es va convertir en una barrera per als mateixos
catalans,
que només el podien aprendre i parlar en l'àmbit privat i, encara
molt
més,
per als castellanoparlants arribats a Catalunya en importants allaus
immigratòries,
que no tenien pràcticament accés a la llengua i que el
franquisme
volia posicionar en contra o en la més absoluta indiferència de tot
el
que
significava llengua catalana o sentiment de país.
Sense
cap mena de dubte, Paco Candel va ser qui primer i amb més autoritat
va
denunciar aquesta maniobra del franquisme i va marcar el camí per a
la
integració
a Catalunya de la immigració.
Ell
va apostar per fer de la llengua catalana el vehicle d’integració
de la gent
que
arribava de fora, sense que això signifiqués en cap cas, la
renúncia a la
llengua
i a la cultura pròpies, sinó la possibilitat d’integrar-se a la
terra que els
acollia.
Però
qui era Candel?
Candel
és un dels escriptors més reconeguts del nostre país. Va arribar a
Catalunya
l’any 1927, quan només tenia 2 anys, procedent del Racó d’Ademús,
una
comarca de parla castellana del País Valencià.
El
seu primer sostre va ser el d’una barraca a Can Tunis, a la
muntanya de
Montjuïc,
on el seu pare treballava picant pedra. Poc temps després, la
família
es
va traslladar a les Cases Barates, en el mateix barri de Can Tunis.
Un barri
on
es concentrava la població immigrant que arribava en gran part del
sud
d’Espanya,
amb l’esperança de trobar feina. Candel va fer veure a tothom que
calia
millorar les condicions de vida de les famílies que hi vivien.
Va
dedicar la seva vida a posar veu “als sense veu” i a col·laborar
amb
associacions
que atenien i ajudaven persones sense sostre. Candel era un
home
compromès.
La
seva producció literària i periodística és una denúncia que
convida a la
reflexió
i una eina indispensable per conèixer la Barcelona del franquisme.
Acabem
de celebrar els 50 anys de la publicació del seu llibre més
conegut, Els
altres
catalans, on Candel explica la problemàtica de la forta immigració
que va
rebre
Catalunya durant el període de l’expansió industrial a la
postguerra.
Publicat
per primera vegada l’any 1964, va tenir un gran ressò i un fort
impacte
social
pel plantejament d’una situació que fins aleshores no havia estat
tractada
d’una
manera oberta.
Ell
va ser el testimoni directe de la gent, dels ambients, dels problemes
i de les
inquietuds
de la Catalunya suburbial, de la qual va formar part. Va ser dels
primers
a defensar la idea que els nouvinguts acabarien sent catalans de ple
dret
i que, des del respecte entre totes les cultures, Catalunya seria un
sol
poble.
Al
llarg dels anys, Els altres catalans s’ha convertit en un document
històric
sobre
la immigració a Catalunya de referència obligada que actualment
torna a
tenir
plena vigència amb l’arribada a Catalunya els darrers anys,
d’onades
d’immigrants
de procedència molt diversa i característiques que els diferencien
de
l’antiga immigració.
La
fama que Candel va assolir com a escriptor mai no li va fer oblidar
els seus
orígens.
Paco
Candel, l’home de barba blanca i mocador al coll, va morir l’any
2007 als
82
anys, després d’una llarga malaltia.
Després
d’aquesta introducció, tenim amb nosaltres l’alumnat dels cursos
de
català
per a persones adultes de Badia del Vallès i participants del
programa
Voluntariat
per la llengua, amb qui compartirem les reflexions sobre el llibre i
les idees
de Paco Candel.
Alumnes del SLC finalistes al concurs Contes del Món de COMSOC Comunicació Social.
Els amics i amigues del Servei Local de Català de Badia del Vallès ens van enviar un e-mail al qual ens expliquen que uns alumnes del servei, de nivell elemental de Ripollet, van quedar finalistes del concurs Contes del Món organitzat per COMSOC Comunicació Social amb el conte "Els caganers valents".
Ja que és una bona oportunitat d'escoltar contes en català i de veure el que fan companys i companyes del SLC, us deixem aquí tots els finalistes. A veure si l'any vinent tenim representació Badienca al concurs!
Festa de la llengua materna 2014
Ciutadans
del món a Badia
Per
cinquè any consecutiu, Badia del Vallès celebra el Dia
Internacional de la Llengua Materna.
La
celebració d’aquesta diada té el seu origen a Bangladesh i se
celebra des de 1953 per commemorar la mort d’uns estudiants en unes
manifestacions pel reconeixement oficial de la seva llengua, el
bengalí. El 1999, la UNESCO va aprovar la demanda de Bangladesh de
convertir aquesta festa en un dia de reconeixement internacional i
des de llavors, se celebra arreu del món amb l’objectiu de
promoure la diversitat lingüística i reconèixer la llengua com un
factor d’identitat cultural.
Badia
és un poble d’acollida de gent vinguda des de tots els indrets de
l’Estat espanyol i del món, i això fa que el nostre poble tingui
una riquesa cultural i lingüística que cal protegir. Respectar i
conèixer la llengua dels nostres veïns ens enriqueix i ens acosta a
la seva cultura, a la vegada que ells s’enriqueixen i coneixen la
nostra.
Això
ho hem experimentat els badiencs i badienques al llarg d’aquests
anys. Actualment, a Badia es parlen més de 20 llengües. Cadascuna
d’aquestes llengües està lligada íntimament a uns sentiments, a
uns records, a unes vivències personals.
Algunes
persones tenen por de perdre part de la seva essència si aprenen o
parlen en una llengua diferent de la seva i no és així. Han de
saber que no perdran res i que guanyaran moltes coses. Aprendre una
llengua és guanyar una cultura, guanyar un amic, sentir-se acollit i
proper, formar part d’una comunitat, obrir-se portes al món.
Tot
això ho té molt clar l’alumnat dels cursos de català de Badia.
Cadascú té una llengua materna que estima i que el connecta al seu
món, a la seva intimitat, a les seves vivències, a casa seva, a la
seva cultura. Però això no és motiu perquè no en pugui conèixer
d’altres. Tots saben molt bé que amb el coneixement de llengües
sempre hi guanyen i mai hi perden.
En
aquesta 5a edició de la festa de la llengua, ens han volgut ensenyar
els seus progressos en l’aprenentatge d’una llengua que no és la
materna però que ja forma part d’ells, el català i ens han volgut
fer participar de l’estimació que tenen per la seva: el portuguès,
el gallec, l’ucraïnès, el mandinga, el wòlof, el bengalí, el
castellà, l’italià, el romanès, el quítxua, el basc...
Esperem
que us agradi i que Badia continuï conservant la seva riquesa
lingüística.
Dia
Internacional de la Llengua Materna
Badia
del Vallès, 20 de febrer de 2014
BENGALÍ
PORTUGUÉS
ROMANÈS
ITALIÀ
GALLEC
UCRAÏNÈS
EUSQUERA
MANDINGA
CASTELLÀ
CATALÀ
WÒLOF
Alumnes participants
Ellen Louise Barros Silva (Bàsic 2)
María Jesús Ekua Bindang (Bàsic
2)
Santiago Guisao Aristisábal (Bàsic
2)
Soledad Jiménez Laguna (Bàsic 2)
Sandra Marín Quintero (Bàsic 2)
Natacha Robles Aguillón (Bàsic 2)
Carmen Rodado León (Bàsic 2)
Sara Grimaneza Román Reyes (Bàsic
2)
Virginia Rubiales García (Bàsic 2)
Razia Sultana (Bàsic 2)
Rafael Sánchez Salazar (Bàsic 2)
Ana Berta Calvo Molina (Elemental 2)
Ernesto Cañestro García
(Elemental 2)
Laura Cruz Quintero (Elemental 2)
Antonio Fernández Boldo (Elemental
2)
Beatriz Gómez Cid (Elemental 2)
Antonio Gómez Esteban (Elemental 2)
Soledat Hernández Caldino
(Elemental 2)
José Manuel Iglesias Legua
(Elemental 2)
Ana María Martín Maestre
(Elemental 2)
Remedios Moreno García (Elemental
2)
Juana Morera Beltran (Elemental 2)
Gregorio Muñoz Durán (Elemental
2)
Mayde Oliveros Posso (Elemental 2)
Jose Omar Ramírez Cervera
(Elemental 2)
Salvatore Ratta (Elemental 2)
Felipe Eduardo Álvarez García
(Elemental 2)
Malang Souane
(Elemental 2)
Regina Molina Guarner (Intermedi 2)
M. José Aparicio Berges (Intermedi
2)
Montse Muset Criado (Intermedi 2)
M. José Bautista Martínez
(Intermedi 2)
Montse Díaz Tello (Intermedi 2)
José Troncoso Pérez (Intermedi 2)
Manel Amores López (Intermedi 2)
Oleksandra Vons (Intermedi 2)
Vasile Daniel Valan (Intermedi 2)
Sarita del Pilar Huamanchumo Guevara
(Intermedi 2)
Un any més, Badia del Vallès celebra el Dia Internacional de la Llengua Materna.La celebració d’aquesta diada té el seu origen a Bangladesh i se celebra des de 1953 per commemorar la mort de diversos estudiants en unes manifestacions pel reconeixement oficial de la seva llengua, el bengalí. El 1999, la UNESCO va aprovar la demanda de Bangladesh de convertir aquesta festa en un dia de reconeixement internacional i des de llavors, se celebra arreu del món amb l’objectiu de promoure la diversitat lingüística i reconèixer la llengua com un factor d’identitat cultural. Badia s’ha convertit en els últims anys en un poble d’acollida de gent vinguda des de tots els indrets del món i això ha conferit al nostre poble una riquesa cultural i lingüística que cal protegir.Actualment, a Badia es parlen més de 20 llengües, algunes molt conegudes i d’altres, no tant. Cadascuna d’aquestes llengües està lligada íntimament a uns sentiments, a uns records, a unes vivències personals. No hi ha llengües més importants que d’altres, totes són vehicles de comunicació i ens connecten amb els nostres veïns. . Saber-ne el nom o alguna paraula és suficient per demostrar que apreciem els qui ens envolten, que no ens són indiferents. Molta gent pensa que una llengua o es parla o no es parla, i que no hi ha terme mitjà. O que aprendre una nova llengua significa renunciar a la seva. Aprendre, poc o molt, una llengua no vol dir oblidar-ne una altra, ni parlar-la pitjor. Tots tenim una responsabilitat envers les llengües. No podem contribuir a accentuar el desequilibri lingüístic. Hem de donar prioritat als que tenen menys veu. Escriure o parlar en una llengua de molts parlants no és cap garantia de ser escoltat. En canvi, parlar com els que tenim més a prop és fer-nos sentir.Les llengües, sobretot les poc parlades o poc esteses, creen lligams invisibles, són senyals de benvinguda, transformen un estrany en un veí. No hem de privar els altres d’aprendre i usar la nostra llengua. No els diguem amb la llengua que no són dels nostres. Enguany, hem volgut fer un reconeixement a totes les llengües de l’alumnat dels cursos de català per a persones adultes a través de cançons que els recordaven el seu país. Aquí podreu sentir les que han triat, la seva traducció al català i la informació sobre la llengua de la cançó. Esperem que us agradin i que la celebració d’aquesta festa serveixi per contribuir al respecte de la diversitat lingüística a Badia i al món.
Dia Internacional de la Llengua Materna Badia del Vallès, 21 de febrer de 2013 Alumnes que han participat a la gravació Gustavo José Alarcón Paredes (Equador)Felipe Almaguel Rubio (Cuba)Rahma Elkouari (Marroc)Doris Igbinosa (Nigèria)Paola Carolina Jorquera Gamboa (Xile)Jennifer Malumbres Talavera (Navarra)Junior Alfonso Maríñez Ruiz (República Dominicana)Juliana Rodríguez Lozano (Extremadura)Verónica Rosado Álvarez (Andalusia)Oksana Rozhnova (Rússia)Carmen Bold (Romania)Laura Cruz Quintero Antonio Fernández Boldo (Andalusia)Beatriz Gómez Cid (Galícia)Salvatore Ratta (Itàlia)Jessica Seara Paz (Galícia)Maite Manzano Millaruelo (Badia del Vallès)Sara Moya Blanca (Badia del Vallès)M. del Mar Pelegrín Asensio (Múrcia)Francisco Chillón Melero (Andalusia)Francisco Nicolás Bermúdez (Barberà del Vallès)Oksana Chmyr (Ucraïna)Alexandrina Dambean (Romania)Juana Martín Ortigosa (Barberà del Vallès)Manuel Partera Riberola (Barberà del Vallès)Badia Laahiri (Marroc)Eva Camarero Benito (Badia del Vallès)Sara García Herrero (Badia del Vallès)Domitilo García Mariño (Galícia)Sara Moya Blanca (Badia del Vallès)Remedios Moreno García (Badia del Vallès)M. Carmen Gamero Lucas (Extremadura)Encarnación de los Angeles Rodríguez Gómez (Andalusia)Vasile Daniel Balan (Romania)Amparo Manrique Castro (Castella- La Manxa)Francisco García Fernández (Badia del Vallès)Antonio Gómez Esteban (Castella-Lleó)Sílvia Gómez (Barberà del Vallès)José Manuel Iglesias (Perú)Francisco Delgado (Badia del Vallès)
CONTES DEL MÓN A BADIA DEL VALLÈS Festa de la llengua materna 2012
PRESENTACIÓ
La població de Badia del Vallès ha canviat notablement al llarg dels últims anys.
Han arribat de fora persones procedents de diferents llocs del món buscant un
futur millor entre nosaltres i totes aquestes persones constituïm una nova
societat.
La nostra cultura s’ha enriquit amb les seves aportacions, com són, per
exemple, aquests contes que ara podreu escoltar, de diferents ciutats, de
diferents països, en diferents llengües, de cultures molt allunyades i altres de
més properes.
El català entre els nouvinguts ha actuat també com a element d’unió i integració
entre ells i nosaltres. Una de les coses que més ens agrada és la pluralitat
d’accents que li han donat segons la seva procedència. No hi ha un accent
català igual per a tothom sinó divers i això és el que fa que el català sigui viu
avui dia.
Aquests contes ens permeten veure les nostres diferències però també ens
permeten sentir tot el que compartim i que ens uneix com a éssers humans.
Fem, doncs, camí junts a partir d’aquestes històries compartides.
Sentireu contes en la llengua d’origen, la seva traducció en català i una breu
explicació sobre la llengua del conte.
Esperem que us agradin!
Agraïm a l’alumnat dels cursos de català per a persones adultes la seva
col·laboració per fer possible aquest projecte per celebrar, un any més, la Festa
de la Llengua Materna a Badia del Vallès.
El nostre agraïment també és per al CNL de Sabadell per haver-nos facilitat el
recull 20 contes comptats, alguns dels quals són els que sentireu en aquesta
gravació.
Servei Local de Català de Badia del Vallès
Festa de la Llengua Materna 2012
ÍNDEX DE CONTES
Àrab:
Shertat
i els anyells de llet
Basc:
La
Mari Bengalí: La caputxeta vermella
Castellà:
La
coixeta
Francès:
La
llegenda de la dama Carcas
Gallec:
La
Santa Compaña
Portuguès:
El
Saci-Pererê
Romanès:
La
llegenda del Martisor
Ucraïnès:
El
llac del Cigne
Wòlof:
La
Koumba amb mare i la Koumba sense mare
Català:
La
llegenda del drac de Sant Llorenç del Munt
(Extrets
de 20
contes comptats,
CPNL 2010)
ALUMNES QUE HAN PARTICIPAT A LA GRAVACIÓ DELS CONTES
Kamal
Abaroudi (Marroc)
Seila
Isabel Castro (Canàries)
Waldo
Rafael Proenza (Cuba)
Inma
Saavedra (Badia del Vallès)
Roberto
Pescador (País Basc)
Alexandra
Dufour (França)
Antonia
Gil (Badia del Vallès)
Razia
Sultana (Bangla Desh)
Malang
Souane (El Senegal)
Toni
Ávalos (Badia del Vallès)
Víctor
Canales (Honduras)
Antonia
Gil (Badia del Vallès)
Oksana
Chmyr (Ucraïna)
Elena
Mihalache (Romania)
Antonio
Antolinos (Múrcia)
Fatiha
Imami (Marroc)
Luisa
Martínez (Aragó)
Carmen
Valero (Andalusia)
Martí
Díez (Badia del Vallès)
M.
Jesús Serrano (Montcada)
Tomás
Martínez (Cerdanyola)
Kamal
El Yacoubi (Marroc)
Antoni
Berbis (Sabadell)
Lluïsa
Farell (Barberà)
Carmen
Capilla (Alacant)
Carmen
Teruel (Badia del Vallès)
Lorena
Artigas (Veneçuela)
Ramón
Gómez (Galícia)
Ana
Belén Quílez (Aragó)
Anabela
(Portugal)
Miquel
Ramos (Barberà)
José
Luis del Corral (Badia del Vallès)
Carmen
Maya (Badia del Vallès)
Francisco
Javier Arroyo (Andalusia)
Víctor
Román (Cerdanyola)
2 comentaris:
Anònim
ha dit...
Hola bon dia, els contes estan molt bé, i trobo la iniciativa molt encertada. voldria fer una copia d'aquest programa. No veig cap enllaç per poder grabaro. prego informació.
Hola, ho sentim molt però el sistema d'arxivament que estem fent servir ara no en permet la descàrrega del programa. Si en vols més informació pots contactar amb nosaltres via mail a badiaradio@gmail.com
2 comentaris:
Hola bon dia, els contes estan molt bé, i trobo la iniciativa molt encertada.
voldria fer una copia d'aquest programa. No veig cap enllaç per poder grabaro. prego informació.
Hola, ho sentim molt però el sistema d'arxivament que estem fent servir ara no en permet la descàrrega del programa.
Si en vols més informació pots contactar amb nosaltres via mail a badiaradio@gmail.com
Publica un comentari a l'entrada